"This killingBindiya on your forehead!”
"Quite embellished," says submitter Bollybubbles, who reports that the actual text is simply "Teri bindiya, re, haay.”
(Abhimaan, 1973)
(submitted by Bollybubbles)

"This killing
Bindiya on your forehead!”

"Quite embellished," says submitter Bollybubbles, who reports that the actual text is simply "Teri bindiya, re, haay.”

(Abhimaan, 1973)

(submitted by Bollybubbles)

"If ever lightning walkswith a moustache…”
(Padikathavan, 2009)
(submitted by weeguttersnipe)

"If ever lightning walks
with a moustache…”

(Padikathavan, 2009)

(submitted by weeguttersnipe)

"My wife is a beautiful power grid…And only I’ve the authorisation code…”
(Padikathavan, 2009)
(submitted by weeguttersnipe)

"My wife is a beautiful power grid…
And only I’ve the authorisation code…”

(Padikathavan, 2009)

(submitted by weeguttersnipe)

"RAP LINES" 

"You have removed the
prick that was hurting me.”

"RAP LINES" is as good a summary of Sonu Nigam’s song in this movie as anything else, I suppose. 

(Jaani Dushman: Ek Anokhi Kahaani, 2002)

”..I’ll enjoy a heart meal someday.”
(Saheb Bibi Golam, 1956)

”..I’ll enjoy a heart meal someday.”

(Saheb Bibi Golam, 1956)

"Listen, baby.Or whatever your name is.”
#romance #sighhhhhhhh
(Disco Dancer, 1982)

"Listen, baby.
Or whatever your name is.”

#romance #sighhhhhhhh

(Disco Dancer, 1982)

"He is college educated; so he is a bit more notorious.” The cops are searching for an outlaw played by Soumitra and wisely decided this was the best way to describe him to the populace.
[Beth says: Bengali  stereotypes: clearly rooted in truth.] (Baghini, 1968) 
(written and submitted by Halfway through the Dark)

"He is college educated; so
he is a bit more notorious.” 

The cops are searching for an outlaw played by Soumitra and wisely decided this was the best way to describe him to the populace.

[Beth says: Bengali  stereotypes: clearly rooted in truth.] 

(Baghini, 1968) 

(written and submitted by Halfway through the Dark)

"Don’t crate trouble becauseof such triple matters.”
I generally associate crates of trouble - double, triple, or otherwise - with 70s Hindi masala, not with 50s Bengali melodrama. Who knew!
(Harano Sur, 1957)

"Don’t crate trouble because
of such triple matters.”

I generally associate crates of trouble - double, triple, or otherwise - with 70s Hindi masala, not with 50s Bengali melodrama. Who knew!

(Harano Sur, 1957)

"As juicy as deer’s eyes."
I have thought long and hard over many Shashi Kapoor movies, but I have NO IDEA what this means.
(Abhinetri, 1970)
(submitted by Filmi Geek)

"As juicy as deer’s eyes."

I have thought long and hard over many Shashi Kapoor movies, but I have NO IDEA what this means.

(Abhinetri, 1970)

(submitted by Filmi Geek)

"You don’t take care of his shits,You go to the college.”
Trivia: This is the last line the grandfather says before he dies in the movie, leaving his grandson (the guy he’s cuddling with) [hero-producer-writer Kamal R Khan] behind to decipher the real meaning of his last words.
[Beth says: for those who are not familiar with it, Deshdrohi is decidedly the worst Indian movie I have ever seen. I once nominated it to be India’s The Room, if such a thing is needed.]
(Deshdrohi, 2008)
(written and submitted by John Lemon)

"You don’t take care of his shits,
You go to the college.”

Trivia: This is the last line the grandfather says before he dies in the movie, leaving his grandson (the guy he’s cuddling with) [hero-producer-writer Kamal R Khan] behind to decipher the real meaning of his last words.

[Beth says: for those who are not familiar with it, Deshdrohi is decidedly the worst Indian movie I have ever seen. I once nominated it to be India’s The Room, if such a thing is needed.]

(Deshdrohi, 2008)

(written and submitted by John Lemon)

Celebrating creativity, typos, and expert image-and-word juxtaposition in subtitles in Indian cinema, plus some perfectly good translations that just don't work in English.

view archive



about

Ask me anything

Submit a subtitle!