"I’m going to Delhi tomorrowto pick my parents.”
[Beth says: There’s a seldom-visited shop near Chandni Chowk that stocks all the not-yet-found long-lost parents from 70s and 80s Hindi films. Nirupa Roy and Balraj Sahni are probably still back there.](Humpty Sharma Ki Dulhania, 2014)
(submitted by BollyBubbles)

"I’m going to Delhi tomorrow
to pick my parents.”

[Beth says: There’s a seldom-visited shop near Chandni Chowk that stocks all the not-yet-found long-lost parents from 70s and 80s Hindi films. Nirupa Roy and Balraj Sahni are probably still back there.]

(Humpty Sharma Ki Dulhania, 2014)

(submitted by BollyBubbles)

"He is cray. He’llchange sides anytime.”
This movie is waaaaay ahead of the slang times.
(Ram Jaane, 1995)

"He is cray. He’ll
change sides anytime.”

This movie is waaaaay ahead of the slang times.

(Ram Jaane, 1995)

"What makes you rump so much."
(Jay Jayanti, 1971)

"What makes you rump so much."

(Jay Jayanti, 1971)

"Who won the music world?""Bittles. Bittles. Bittles. Bittles.”  
Maria quizzes the von Trapp children on current events in the Bengali remake of Sound of Music (which is excellent). 
 (Jay Jayanti, 1970)

"Who won the music world?"
"Bittles. Bittles. Bittles. Bittles.”  

Maria quizzes the von Trapp children on current events in the Bengali remake of Sound of Music (which is excellent). 

 (Jay Jayanti, 1970)

"Won’t your fever subsideif I flow on you”
(Madhurey, 2004)
(subtmitted by weeguttersnipe)
NOTE: there are some other subtitles from this film in the archives here and especially here.

"Won’t your fever subside
if I flow on you”

(Madhurey, 2004)

(subtmitted by weeguttersnipe)

NOTE: there are some other subtitles from this film in the archives here and especially here.

[This entry is probably NSFW.]

"Dork."
"They all dumb and ugly as you?"

"What are you looking at?"
"A FOG." "What’s a FOG?"
"F-O-G, Fuckable Older Guy."
"Yeah? Just don’t get pregnant…"

Not Indian cinema, but paagal nevertheless. 

This is what happens when a movie has the wrong subtitles…such as a version of ‘Harry Potter and the Prisoner of Azkaban' (2004) with subtitles from the Dolph Lundgren movie 'Detention' (2003).

All credit goes to akusoft for finding these amazing subs. 

(written and submitted by Searching for the Sublime)

eros-dikaios said: Hi, I love bad subtitles, but most of the ones I have are from non-Indian movies. But some of those non-Indian ones are real howlers and not that well-known. Is it ok if I submit a couple? (Not too many!)

Go for it! (Also, if you don’t already know the site Hong Kong Subtitles, I think you’ll love it. http://hksubtitles.com/index.html)

"She fell in love with our hardcore enemy.”
Street speak, India, c. 500 BCE.
(Amrapali, 1966)
(written and submitted by Halfway through the Dark)

"She fell in love
with our hardcore enemy.”

Street speak, India, c. 500 BCE.

(Amrapali, 1966)

(written and submitted by Halfway through the Dark)

"The one who will not,the not who will not..”
A similar but somehow lesser version of this, which is one of my favorites.
(Sultanat, 1986)

"The one who will not,
the not who will not..”

A similar but somehow lesser version of this, which is one of my favorites.

(Sultanat, 1986)

"Though septicI believed that story”
(Philips and the Monkey Pen, 2013)
(submitted by weeguttersnipe)

"Though septic
I believed that story”

(Philips and the Monkey Pen, 2013)

(submitted by weeguttersnipe)

Celebrating creativity, typos, and expert image-and-word juxtaposition in subtitles in Indian cinema, plus some perfectly good translations that just don't work in English.

view archive



about

Ask me anything

Submit a subtitle!