"Tell me Vikram, how can I be clam?"
(Chorni, 1982)
(via Memsaab)

"Tell me Vikram, how can I be clam?"

(Chorni, 1982)

(via Memsaab)

"As soon as you reach Benarasyou will chirp.”
(Alaap, 1977)
(submitted by bollybubbles)

"As soon as you reach Benaras
you will chirp.”

(Alaap, 1977)

(submitted by bollybubbles)

"Love ink oozing out…”
Ah, the perils of squid love!
(Love Failure, 2012)
(written and submitted by weeguttersnipe)

"Love ink oozing out

Ah, the perils of squid love!

(Love Failure, 2012)

(written and submitted by weeguttersnipe)

"All the uncles!"
This is how whoever subtitled my copy of YJHD translated “Karan Johar.”
(Yeh Jawani Hai Diwani, 2013)
(written and submitted by Bombay Talkies)

"All the uncles!"

This is how whoever subtitled my copy of YJHD translated “Karan Johar.”

(Yeh Jawani Hai Diwani, 2013)

(written and submitted by Bombay Talkies)

"And who the hell are thesenon-entity motorbike riders?”
Great, now I’ve got ‘Ghost riders in Mumbai’ stuck in my head.
(Ghulam, 1998)
(written and submitted by Shahrukh Khan in Short Shorts)

"And who the hell are these
non-entity motorbike riders?”

Great, now I’ve got ‘Ghost riders in Mumbai’ stuck in my head.

(Ghulam, 1998)

(written and submitted by Shahrukh Khan in Short Shorts)

"I had chosen a live man."
In which Mumtaz rejects Bollywood’s first zombie shaadi.
(Prem Kahani, 1975) 

"I had chosen a live man."

In which Mumtaz rejects Bollywood’s first zombie shaadi.

(Prem Kahani, 1975) 

"Come I’ll explain you."
[Beth says: this is a new level of mansplaining. The nerve of some mahanayaks!]
(Indrani, 1958)
(submitted by Halfway through the Dark)

"Come I’ll explain you."

[Beth says: this is a new level of mansplaining. The nerve of some mahanayaks!]

(Indrani, 1958)

(submitted by Halfway through the Dark)

"I say, she is Geeta. You hadme pissed me for this girl.”
A gold star to anyone who can figure out what this was supposed to be.
(The Train, 1970)
(submitted by Bolly Bubbles)

"I say, she is Geeta. You had
me pissed me for this girl.”

A gold star to anyone who can figure out what this was supposed to be.

(The Train, 1970)

(submitted by Bolly Bubbles)

"Has the cat deliveredkittens in your mouth?”
Eew. Did they mean Banggai cardinalfish and fry?
(Ohm Shanthi Oshaana, 2014)
(written and submitted by weeguttersnipe)

"Has the cat delivered
kittens in your mouth?”

Eew. Did they mean Banggai cardinalfish and fry?

(Ohm Shanthi Oshaana, 2014)

(written and submitted by weeguttersnipe)

"All characters aremade to talk in Telugu....so that everybodycan understand them.”
[Beth says: subtitling a statement of linguistic obviousness is kind of awesome.]
(opening credits of Naayak, 2013)
(submitted by omgmikko)

"All characters are
made to talk in Telugu..
..so that everybody
can understand them.”

[Beth says: subtitling a statement of linguistic obviousness is kind of awesome.]

(opening credits of Naayak, 2013)

(submitted by omgmikko)

Celebrating creativity, typos, and expert image-and-word juxtaposition in subtitles in Indian cinema, plus some perfectly good translations that just don't work in English.

view archive



about

Ask me anything

Submit a subtitle!